Shakespeareren obra bat euskaraz antzeztuko dute lehen aldiz
Hainbat jarduera antolatu dituzte lanaren itzulpen prozesua partekatu eta gizarteratzeko.
2016an William Shakespeare hil zela 400 urte beteko direla hizpide hartuta, egile ingelesaren Uda-gau bateko ametsa antzeztuko dute, 2016ko ekainaren 21ean, Egiako parkean. Shakespeareren obra bat euskaraz antzezten duten aurreneko aldia izango da; eta itzulpen prozesua nolakoa den erakusteko, hainbat jarduera antolatu dituzte. Proiektu honen berri eman dute Donostia 2016ko kultur zuzendari Xabier Payak; obraren itzultzaile Juan Garzia Garmendiak; eta Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkarteko ordezkari Arantzazu Rojok. “Antzezlanak duen europar dimentsioa eta arrakasta ikusita, 2016ko udako programazioaren apustu erakargarrienetako bat izango da”, nabarmendu du Payak.
Ahotsen Itsasargiaren baitan dagoen proiektu hau Juan Gartzia Garmendiak euskaratu duen arren, gidoia Patxo Telleriak egokituko du. Prozesu honen harira, Shakespeareren ametsa biziarazten egitasmoa martxan jarri dute, hau da, itzultzailearen “sukaldeko lana” gizarteratzeko jarduerak egingo dituzte, lanaren ezaugarriak herritarrengana hurbiltzeko asmoz eta hauei prozesuan parte hartzeko aukera emateko. EIZIEk lau jarduera antolatu ditu:
- Itzultzailea sukaldean
- Shakespeareren euskarazko bertsioak
- A Midsummer night’s Dream ingelesez eta gaztelaniaz
- Uda-gau bateko ametsaren bertsio berria sarean
- Itzultzailearen sukaldea, 1. saioa. Irailak 30, 17:00etan. Gasteizko Euskal Herriko Unibertsitateko Letren Fakultatean.
- Itzultzailearen sukaldea, 2. saioa. Urriak 30, 17:30ean. Lugaritz kultur etxean.
- Shakespeareren euskarazko bertsioak (mahai ingurua). Azaroak 20, 19:00etan. Udal Liburutegiko sotoan.
- UGBA ingelesez eta gaztelaniaz (solasaldia). Azaroak 27, 19:00etan. 2016 Gunea.
- UGBA 2014 sarean. Abenduak 3. EIZIEren webgunea.