Bilatu
Sartu
  • Harpidetu zaitez! Izan HITZAKIDE
  • Zozketak
  • Denda
  • Hemeroteka
  • Nor gara
Bilatu
  • Albisteak
    • Gaiak
      • Aisia
      • Ekonomia
      • Euskara
      • Gizartea
      • Hirigintza
      • Ingurumena
      • Jaiak
      • Kirola
      • Kultura
      • Politika
      • Udala
      • Orokorra
    • Auzoak
      • Aiete-Miramon
      • Altza
      • Amara
      • Amara Berri-Loiolako Erribera
      • Añorga
      • Antigua
      • Bidebieta
      • Egia
      • Erdialdea
      • Gros
      • Ibaeta
      • Igeldo
      • Intxaurrondo
      • Loiola-Txomiñenea
      • Martutene
      • Morlans
      • Parte Zaharra
      • Ulia
      • Zubieta
    • Generoak
      • Albisteak
      • Editorialak
      • Elkarrizketak
      • Erreportajeak
      • Iritzia
      • Kronikak
      • Eduki babestua
  • Astekaria
  • Iritzia
  • Multimedia
    • Argazkiak
    • Bideoak
  • Komunitatea
  • Agenda
  • Gehiago
    • Jaiak
    • ATERKI
    • Adimena
    • Nor gara
    • Gure berri
    • Txoroskopoa
    • Harpidetu zaitez! Izan HITZAKIDE
  • Nor gara
  • Publizitatea
  • Cookieak
  • Pribatutasun politika
  • Argitalpen politika
  • Aniztasun politika
  • Harpidetu zaitez! Izan HITZAKIDE
  • Zozketak
  • Denda
  • Hemeroteka
  • Nor gara
Sartu
Kultura

Ikus-entzunezkoen itzulpengintza motak elkarren aurka jarri dituzte

Estitxu Zabala
2012/09/12
‘Bikoizketa versus azpidatziak’ erakusketa ikusgai egongo da Okendo kultur etxean, urriaren 13a arte

Okendo kultur etxeko erakusketa aretoan telebista pantailak jarri dituzte. (Argazkia: Estitxu Zabala)

Eztabaida plazaratu dute Groseko kultur etxean, Bikoizketa versus azpidatziak erakusketaren bidez. Azken batean, ikus-entzunezkoen arloan bi itzulpen eredu erabiltzen dira, bikoizketa eta azpidatziak; bietako zein den egokiagoa? bakoitzak bere ondorioa atera beharko du, erakusketa bisitatu ostean. Bikoizketaren bidez, jatorrizko lanaren ahotsa kendu eta bertako hizkuntzaren ahotsagatik ordezkatzen da; azpidatziekin, berriz, errespetatu egiten da jatorrizko lanaren osotasuna, eta bertako hizkuntzan idatzitako testua gehitzen zaio. Subtitulam enpresa izan da erakusketaren bultzatzailea, Donostia Kultura eta Frederic Chaumeren laguntzarekin, ikus-entzunezko intzulpengaintzan katedraduna. Erakusketa arina izatea nahi zuten arduradunek, eta horretarako, telebista pantailez bete dute aretoa. Bertan, film, telesail eta marrazki bizidun ezagunen zatiak ikus daitezke, euskaraz eta gazteleraz. Inguruan, marrazki eta testuak ere jarri dituzte. Astelehenean aurkeztu zuten erakusketa, eta zehaztasunak eman zituzten Subtitulameko Alfredo Alvarezek eta Donostia Kulturako zinema ataleko arduradunak, Josemi Beltranek. Alvarezek argi utzi zuen erakusketaren helburua; «Historia kontatu eta eztabaida zabaldu nahi dugu bikoizketa eta azpidatzien artean. Hamabost urte daramatzagu honetan lanean eta beharrezkoa den arren, ia ezkutuko lanbide bat da». Ikus-entzunezkoen historia biltzen du erakusketak, duela ehun urte ingurutik hasita. Bertan ikus daiteke, itzulpengintzaren lehen arazoa zinema mutuaren jaiotzarekin abiatu zela. Publiko guztietara iristeko, tartean azaltzen ziren esaldiekin zer egin erabakitzerakoan. Hiru multzo handitan banatua dago eraakusketa, ikus-entzunezko itzulpengintzari lotutako zinemaren bilakaeraren unerik garrantzitsuenak; Azpidatzien eta bikoizketaren arteko eztabaida, bakoitzaren alde on eta txarrak; Ikus-entzunezko itzulpenaren zehaztasuna. Euskarazko zinema Euskarazko zinemari dagokionean, Josemi Beltranen esanetan, argi eta garbi lotua dago Euskal Telebisterekin. «Euskarazko bikoizketaren aldeko apustua egin du», aipatu zuen. Erakusketaren harira, irailaren 25ean Alfonso S. Suasezen Voces en imagenes dokumentala emango dute kultur etxean bertan. Espainiako bikoizketan aritzen direnei buruzkoa da, eta beren lanbideak dituen alde on eta txarrei buruz dihardu. Dokumentalaren ostean, mahai ingurua egingo dute.
Bikoizketa vs. azpidatziak
  • Zer. Zinema erakusketa bat, Bikoizketa versus azpidatziak.
  • Noiz. Urriaren 13ra arte.
  • Non. Groseko Okendo kultur etxean. 
  • Prezioa. Sarrera doakoa da.

 

 

Gehigarria

24. Korrika Donostian

IKUSI

Azken egunetako irakurrienak

 

 

 

Donostiako azken berrien buletina

Donostiako azken berriak biltzen ditu bi egunean behin.
Astelehen, asteazken eta ostiraletan iristen zaizu posta elektronikora.

Harpidetu

Datuak ondo jaso dira. Eskerrik asko.

Izen-abizenak eta posta elektronikoa sartu behar dira.

Posta elektronikoak ez du formatu zuzena.

Arazo bat gertatu da eta ezin izan da izena eman. Jarri gurekin harremanetan mesedez eta barkatu eragozpenak (Akatsaren kodea:).

  • 943-46 72 36
  • donostia@hitza.eus
  • Ametzagaña, 19 - 20012 Donostia
  • Nor gara
  • Publizitatea
Berriki Kudeaketa Aurreratua KUDEAKETA AURRERATUARI
DIPLOMA
  • Cookieak
  • Pribatutasun politika
  • Argitalpen politika
  • Aniztasun politika
Babesleak:
Hasi saioa HITZAkide gisa

Saioa hasten baduzu, HITZAkide izatearen abantailak baliatu ahal izango dituzu.

HITZAkide naiz, baina oraindik ez dut kontua sortu SORTU KONTUA

Zure kontua ongi sortu da.

Hemendik aurrera, zure helbide elektronikoarekin eta pasahitzarekin konektatu ahal zara, HITZAkide izatearen abantaila guztiak baliatzeko.

Sartutako datuak ez dira zuzenak.
Zure kontua berretsi gabe dago.
 
 
 
(Pasahitza ahaztu duzu?)
 
 
SARTU
 
Pasahitz berria ezarri da eta zure helbide elektronikora bidali da.
Sartutako datuak ez dira zuzenak.
 
(Identifikatu)
 
 
 
 
BIDALI
 

Ezagutu HITZAkide izatearen abantailak eta aukeratu HITZAkide izateko gustuko modalitatea

HITZAkide izan nahi dut
Aldatu zure pasahitza
Pasa hitza ondo aldatu da.
 
 
 
 
 
 
 
Aldatu
 
Oraindik ez zara HITZAkide?

Zure babesa behar dugu Donostia den horretan aztertzen eta kontatzen jarraitzeko.

Ezagutu HITZAkide izatearen abantailak eta aukeratu HITZAkide izateko gustuko modalitatea.

HITZAkide izan nahi dut

Zure babesa behar dugu Donostia den horretan aztertzen eta kontatzen jarraitzeko.