Bilatu
Sartu
  • Harpidetu zaitez! Izan HITZAKIDE
  • Zozketak
  • Denda
  • Hemeroteka
  • Nor gara
Bilatu
  • Albisteak
    • Gaiak
      • Aisia
      • Ekonomia
      • Euskara
      • Gizartea
      • Hirigintza
      • Ingurumena
      • Jaiak
      • Kirola
      • Kultura
      • Politika
      • Udala
      • Orokorra
    • Auzoak
      • Aiete-Miramon
      • Altza
      • Amara
      • Amara Berri-Loiolako Erribera
      • Añorga
      • Antigua
      • Bidebieta
      • Egia
      • Erdialdea
      • Gros
      • Ibaeta
      • Igeldo
      • Intxaurrondo
      • Loiola-Txomiñenea
      • Martutene
      • Morlans
      • Parte Zaharra
      • Ulia
      • Zubieta
    • Generoak
      • Albisteak
      • Editorialak
      • Elkarrizketak
      • Erreportajeak
      • Iritzia
      • Kronikak
      • Eduki babestua
  • Astekaria
  • 20. urteurrena
  • Iritzia
  • Multimedia
    • Argazkiak
    • Bideoak
  • Komunitatea
  • Agenda
  • Gehiago
    • 73. Zinemaldia
    • ATERKI
    • Jaiak
    • Adimena
    • Nor gara
    • Gure berri
    • Txoroskopoa
    • Harpidetu zaitez! Izan HITZAKIDE
  • Nor gara
  • Publizitatea
  • Cookieak
  • Pribatutasun politika
  • Argitalpen politika
  • Aniztasun politika
  • Harpidetu zaitez! Izan HITZAKIDE
  • Zozketak
  • Denda
  • Hemeroteka
  • Nor gara
Sartu
Kultura

Ibon Martinen 'Tulipen dantza' bestsellerra euskarara ekarri du Aiora Jakak

Ibon martin_Aiorajaka Ibon Martin idazlea eta Aiora Jaka itzultzailea, 'Tulipen dantza' liburuaren itzulpenaren aurkezpenean.Xalba Ramirez
Xalba Ramirez @xalbaram
2022/11/30

Tulipen dantza liburuarekin, nazioartera zabaldu zen Ibon Martin idazle donostiarra. Lehen aldia zuen argitaletxe batekin lanean –ordura arte, autoekoizpenaren bidea hautatu zuelako–, eta espero baino oihartzun handiagoa izan zuen. Bederatzi hizkuntzatara itzuli zuten, eta bereziki Herbeheretan bestseller bat dela onartu du Martinek, baita Mexikon eta Argentinan ere. Euskarara ekartzeko, Aiora Jaka itzultzaile donostiarrarekin baino ezin zuela kontatu aitortu du.

Urdaibain kokatutako thriller bat da eleberria. Lehen kapituluan intriga ziurtatu du idazleak: tren gidari baten emaztea hilik agertu da trenbidean. Emaztea kazetari garrantzitsu eta boteretsua da, eta haren erailketa ikertzen hasiko da Ane Cestero inspektorea. Noski, ikerketarekin batera erailketa gehiago datoz, eta ezer ez da dirudiena izango. Urdaibaiko herri lasaien ifrentzua erakutsi nahi izan du Martinek.

Liburua idazteko, hain zuzen, hilabete pasa zuen Mundakako etxe batean, itsaslabar batean, itsasoraino eskailerak dituena. Herriko bizitzan integratu, eta herritarren kezkak txertatu zituen liburuan, “ahalik eta errealistena” bilakatzeko. Eta usainei arreta jarriz: “Usainak dira leku baten gauzarik garrantzitsuenak, eta ahalik eta gehien “

Usain, kirats, lurrin, kera, sunda… Aiora Jakak baieztatu du, sinonimo mordoa erabili behar izan dituela, giroa ahalik eta hoberen deskribatzeko. Ohituta dago jada Martinekin lan egitera, eta “luxua” dela ziurtatu du. Itzulpen mota ezberdin bat erabili duela aitortu du: “Normalean liburua osorik irakurri, eta ondoren hasten naiz itzultzen. ‘Isiltasunaren itsasargia’ itzuli nuenean, ordea, irakurri ahala joan nintzen itzultzen, eta hau ere halaxe egin dut. Liburuaren intriga berarekin itzuli dut nik neuk ere”.

Itzulpenak jatorrizkoa “hobetu” duela aitortu du Martinek, eta aurrerantzean bere lanak euskaratzeko asmoa duela iragarri du. Eta horretarako Jakarekin kontatuko duela, “bai edo bai”.

Erlazionatutako edukiaIbon Martin: "Argi nuen lehen itzulpenak euskarazkoa izan behar zuela"

Azken egunetako irakurrienak

 

 

 

Donostiako azken berrien buletina

Donostiako azken berriak biltzen ditu hiru egunean behin.
Astelehen, asteazken eta ostiraletan iristen zaizu posta elektronikora.

Harpidetu

Datuak ondo jaso dira. Eskerrik asko.

Izen-abizenak eta posta elektronikoa sartu behar dira.

Posta elektronikoak ez du formatu zuzena.

Arazo bat gertatu da eta ezin izan da izena eman. Jarri gurekin harremanetan mesedez eta barkatu eragozpenak (Akatsaren kodea:).

  • 943-46 72 36
  • donostia@hitza.eus
  • Ametzagaña, 19 - 20012 Donostia
  • Nor gara
  • Publizitatea
Berriki Kudeaketa Aurreratua KUDEAKETA AURRERATUARI
DIPLOMA
  • Cookieak
  • Pribatutasun politika
  • Argitalpen politika
  • Aniztasun politika
Babesleak:
Hasi saioa HITZAkide gisa

Saioa hasten baduzu, HITZAkide izatearen abantailak baliatu ahal izango dituzu.

HITZAkide naiz, baina oraindik ez dut kontua sortu SORTU KONTUA

Zure kontua ongi sortu da.

Hemendik aurrera, zure helbide elektronikoarekin eta pasahitzarekin konektatu ahal zara, HITZAkide izatearen abantaila guztiak baliatzeko.

Sartutako datuak ez dira zuzenak.
Zure kontua berretsi gabe dago.
 
 
 
(Pasahitza ahaztu duzu?)
 
 
SARTU
 
Pasahitz berria ezarri da eta zure helbide elektronikora bidali da.
Sartutako datuak ez dira zuzenak.
 
(Identifikatu)
 
 
 
 
BIDALI
 

Ezagutu HITZAkide izatearen abantailak eta aukeratu HITZAkide izateko gustuko modalitatea

HITZAkide izan nahi dut
Aldatu zure pasahitza
Pasa hitza ondo aldatu da.
 
 
 
 
 
 
 
Aldatu
 
Oraindik ez zara HITZAkide?

Zure babesa behar dugu Donostia den horretan aztertzen eta kontatzen jarraitzeko.

Ezagutu HITZAkide izatearen abantailak eta aukeratu HITZAkide izateko gustuko modalitatea.

HITZAkide izan nahi dut

Zure babesa behar dugu Donostia den horretan aztertzen eta kontatzen jarraitzeko.