Bilatu
Sartu
  • Harpidetu zaitez! Izan HITZAKIDE
  • Zozketak
  • Denda
  • Hemeroteka
  • Nor gara
Bilatu
  • Albisteak
    • Gaiak
      • Aisia
      • Ekonomia
      • Euskara
      • Gizartea
      • Hirigintza
      • Ingurumena
      • Jaiak
      • Kirola
      • Kultura
      • Politika
      • Udala
      • Orokorra
    • Auzoak
      • Aiete-Miramon
      • Altza
      • Amara
      • Amara Berri-Loiolako Erribera
      • Añorga
      • Antigua
      • Bidebieta
      • Egia
      • Erdialdea
      • Gros
      • Ibaeta
      • Igeldo
      • Intxaurrondo
      • Loiola-Txomiñenea
      • Martutene
      • Morlans
      • Parte Zaharra
      • Ulia
      • Zubieta
    • Generoak
      • Albisteak
      • Editorialak
      • Elkarrizketak
      • Erreportajeak
      • Iritzia
      • Kronikak
      • Eduki babestua
  • Astekaria
  • 20. urteurrena
  • Iritzia
  • Multimedia
    • Argazkiak
    • Bideoak
  • Komunitatea
  • Agenda
  • Gehiago
    • ATERKI
    • Jaiak
    • Adimena
    • Nor gara
    • Gure berri
    • Txoroskopoa
    • Harpidetu zaitez! Izan HITZAKIDE
  • Nor gara
  • Publizitatea
  • Cookieak
  • Pribatutasun politika
  • Harpidetu zaitez! Izan HITZAKIDE
  • Zozketak
  • Denda
  • Hemeroteka
  • Nor gara
Sartu
Kultura
Literatura

Ibon Martinen 'Kaioen ordua' eleberria euskaratu du Aiora Jakak

Hondarribiko alardeko desfilean gertatutako hilketa baten inguruko ikerketa kontatzen da nobelan. Elkar argitaletxeak plazaratu du itzulpena. Jakak Martinen beste bi nobela beltz ere euskaratuak ditu aurretik.

Ibon martin_Aiorajaka Ibon Martin idazlea eta Aiora Jaka itzultzailea, 'Tulipen dantza' liburuaren itzulpena aurkeztu zutenean.Xalba Ramirez
Amaia Jimenez Larrea/Berria
2024/07/16

«Nire lagun min bihurtu da Ane Cestero». Ez da gutxiagorako, Ibon Martin idazlearen (Donostia, 1976) nobela beltzen seriearen protagonista baita. Ertzaintzako ikertzailea da Cestero, eta Euskal Herriko hainbat txokotan gertatzen diren hilketa kasuetan aritzen da. Horietako bat da Kaioen denbora eleberri beltza (Elkar, 2024), eta Aiora Jakak euskarara ekarri berri du. Istorioa Hondarribian (Gipuzkoa)  girotua dago, irailaren 8ko alardean. Jaizkibel konpainiarekin desfilatzen duen emakume bat hilko dute, desfilatzen ari den bitartean.

Jakak lehen eleberritik izan du aukera Cesteroren abenturak euskarara ekartzeko —Isiltasunaren itsasargia (Elkar, 2019) eta Tulipen dantza (Elkar, 2022)—. «Ibonen Itzultzaile partikularra» dela esan du, barrez. Izan ere, idazlearen nobelez gain, Onin haurrentzako liburu bilduma ere itzuli du. Martinen estiloa jada ezaguna zaiola esan du itzultzaileak, eta «luxutzat» dauka hori.

Lan bat jatorrizko hizkuntzatik euskarara ekartzean, arrotzak suertatzen diren elementu horiek «etxekotzea» izaten da erronketako bat Jakarentzat. Oraingoan, ordea, istorioa Euskal Herrian girotua dagoenez, ez du halakorik egin behar izan. «Atsegina izan da hemengo kontuak hemengo jendearentzat kontatzea», esan du, eta Martinek, berriz, goraipatu egin du itzultzaileak beraren ahotsa euskaraz jartzeko egin duen lana. «Aioraren itzulpenak irakurtzean, nire hitzak topatzen ditut: hori izugarria da».

Eduki hau Berria-tik ekarri dugu CC lizentziei esker. Hemen jarraitu dezakezue irakurtzen.

Azken egunetako irakurrienak

 

 

 

Donostiako azken berrien buletina

Donostiako azken berriak biltzen ditu hiru egunean behin.
Astelehen, asteazken eta ostiraletan iristen zaizu posta elektronikora.

Harpidetu

Datuak ondo jaso dira. Eskerrik asko.

Izen-abizenak eta posta elektronikoa sartu behar dira.

Posta elektronikoak ez du formatu zuzena.

Arazo bat gertatu da eta ezin izan da izena eman. Jarri gurekin harremanetan mesedez eta barkatu eragozpenak (Akatsaren kodea:).

  • 943-46 72 36
  • donostia@hitza.eus
  • Ametzagaña, 19 20012 Donostia
  • Nor gara
  • Publizitatea
Berriki Kudeaketa Aurreratua KUDEAKETA AURRERATUARI
DIPLOMA
  • Cookieak
  • Pribatutasun politika
Babesleak:
Hasi saioa HITZAkide gisa

Saioa hasten baduzu, HITZAkide izatearen abantailak baliatu ahal izango dituzu.

HITZAkide naiz, baina oraindik ez dut kontua sortu SORTU KONTUA

Zure kontua ongi sortu da.

Hemendik aurrera, zure helbide elektronikoarekin eta pasahitzarekin konektatu ahal zara, HITZAkide izatearen abantaila guztiak baliatzeko.

Sartutako datuak ez dira zuzenak.
Zure kontua berretsi gabe dago.
 
 
 
(Pasahitza ahaztu duzu?)
 
 
SARTU
 
Pasahitz berria ezarri da eta zure helbide elektronikora bidali da.
Sartutako datuak ez dira zuzenak.
 
(Identifikatu)
 
 
 
 
BIDALI
 

Ezagutu HITZAkide izatearen abantailak eta aukeratu HITZAkide izateko gustuko modalitatea

HITZAkide izan nahi dut
Aldatu zure pasahitza
Pasa hitza ondo aldatu da.
 
 
 
 
 
 
 
Aldatu
 
Oraindik ez zara HITZAkide?

Zure babesa behar dugu Donostia den horretan aztertzen eta kontatzen jarraitzeko.

Ezagutu HITZAkide izatearen abantailak eta aukeratu HITZAkide izateko gustuko modalitatea.

HITZAkide izan nahi dut

Zure babesa behar dugu Donostia den horretan aztertzen eta kontatzen jarraitzeko.